ドラマで中国語を学びましょう3

中国語ドラマのセリフ

 

~今日のセリフ~

““nǐmenjiāzàihǎoyěshìnǐmenjiā,
你们家再好也是你们家
wǒbúyuànyìjìrénlíxià
我不愿意寄人篱下””

“いくらよくてもあなた達の家でしょ、
居候になりたくないんだ”

\ポイント説明/

フレーズ1
【zài再】+(形容詞)
いくら~

・nǐmenjiāzàihǎoyěshìnǐmenjiā,
你们家再好也是你们家

いくらよくてもあなた達の家


・nǐduìtāzàihǎo,tāyěbúhuìgēnnǐjiéhūnde
你对她再好,她也不会跟你结婚的
あなたが彼女にどんなに優しくしてもあなたとは結婚しないよ。

・zàigōngsīlizuòdezàihǎo,
在公司里做得再好,
yěhuìyǒurénbùxǐhuānnǐ
也会有人不喜欢你。
会社でどんなに仕事ができても、君のことを嫌う人はいる。

フレーズ2

【jìrénlìxià寄人篱下】
寄jì 頼る 篱lí 篱笆líba 塀

居候にになる,自立できない

・wǒbúyuànyìjìrénlíxià
我不愿意寄人篱下
居候になりたくない


・jìrénlíxiàdeshēnghuó,ràngréntàiyāyìle
寄人篱下的生活,让人太压抑了

 居候生活って、苦しい。

·nǐbúzìjǐzhèngqiánjiùzhèyangyìzhíjìrénlíxià,你不自己挣钱就这样一直寄人篱下,
búhuìjuédwtòngkǔma
不会觉得痛苦吗?

自分でお金稼がずに、ずっと他人の居候になるのは、苦痛じゃない?

コメント

タイトルとURLをコピーしました